全国直营连锁翻译机构!

 人工在线翻译(北京上海广州深圳杭州)翻译公司报价【新华翻译社】

当前位置: > 同声传译 >

什么水平的翻译可以做同声传译?

时间:2018-08-08 14:26来源:未知 作者:admin 点击:
翻译从总体上可分为书面翻译与口头翻译两大类,而同声传译(同传)是口译的极致。书面翻译时可以随时暂停,查看字典,反复体会源语言与目的语的意味、征询同事意见等,而同传
翻译从总体上可分为书面翻译与口头翻译两大类,而同声传译(同传)是口译的极致。书面翻译时可以随时暂停,查看字典,反复体会源语言与目的语的意味、征询同事意见等,而同传时则必须在极短时间内对发言人的源语信息进行接收、理解、转换等处理,并迅速转入下次循环。从广义上讲,几乎可以将同声传译与书面翻译视为两个不同的行业。同传译员应在如下四个方面具备良好素质:
 
(一) 双语能力
译者是沟通发言人与受话人的桥梁。必须十分熟练掌握源语言及目的语(双语)。但什么叫熟练掌握?是听说还是读写?一般来讲,这里指的是能以双语进行思维,熟练运用双语的语法、修辞知识,口语熟练,且具备丰富的国情知识。应当指出的是,双语熟巧仅仅是成为同传译员的必要条件,而不是充分条件。这是因为同传系特殊的口译方式。
 
(二) 专业领域
翻译的过程不只是表层的句法转换过程,而是深层的语义转换过程。因此同传译员必须具备一定的专业领域知识,熟悉所从事领域同传的专业术语,才能顺利完成同传任务。
 
(三) 心理素质
心理素质是指人的心理过程及个性心理结构中所具有的状态、品质与能力之总和,包括智力因素和非智力因素。智力因素包括遗传因素、感知、记忆、思维、想象、记忆力等。非智力因素包括心理健康状况、心理承受能力、适应能力及心理习惯等。同传译员首先要具备良好的智力因素,即感知语言敏锐,记忆力(特别是短时记忆力)强、想象丰富。在非智力因素方面,应养成冷静果断的译风,其根本就在于养成良好的心理承受能力。
 
(四) 生理品质
同传过程是大脑支配的高级神经活动过程,要求译员既要精神高度集中,又要将注意力在听、说、想、译、观(看发言人口型、面部表情)间合理分配。既要心力充沛,又要体力强健,承担强大的脑力、体力上的压力。同传译员须听力出众、口齿伶俐,同时必须具备良好的注意力和短时记忆力。注意力是心理活动对一定事物的指向与集中,是智力活动的基础条件。不受环境的影响,迅速在新的环境中集中注意力是同传的重要心理素质。同传译员应学会适时转移注意力,如遇到不懂的词汇,能迅速放弃惯性思维,将注意力转向下一个词句等。

同声传译收费标准

英语

日语/韩语

法语/德语/俄语

西班牙语/意大利语/葡萄牙语

其他

6000~~28000元/天•人

10000~~30000元/天•人

12000~~25000元/天•人

15000~~250000元/天•人

协商

口译一般分为陪同、现场、会议、商务、外事、同传,等类别,口译价格也是递增的。详情请咨询我们的客服部:4008281111

 

(责任编辑:admin)
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 验证码:点击我更换图片